Обсуждение:Fuck (Википедия)
О переводе слова «fuck»
Вот что говорит Lingvo о слове «fucking»: «проклятый, чертов, хренов и т. д., возможно использование и далеких эквивалентов…; (переводится словами разной степени экспрессии в зависимости от контекста; использовать как переводные эквиваленты матерные слова в общем случае неправильно — степень экспрессии английского fucking заметно ниже)» Аналогично, для перевода самого слова «fuck» мат не требуется. --Doomych 12:22, 15 марта 2010 (UTC)
Раздел «Аналоги» я удаляю как орисс. Опять же, обратимся к авторитетному источнику — словарю Lingvo:
«fuck off» — не «отъебаться», а «уходить», «переставать», «слоняться», «бить баклуши»;
«fuck over» — не «наебать», а просто «обмануть», «обвести вокруг пальца»;
«fuck around» — не «страдать хуйней», а «слоняться, бить баклуши», «плохо обойтись с кем-либо»;
«fuck up» — не «пиздануть», а «портить(ся)», «обламывать(ся)», «напортачить»;
«fuck with» — не «ебать мозг», а вполне приличные переводы в составе различных фраз.
- - - Добавлено - - -
И какой же это мат?
Скорее всего, это слово мат для тех кто привык его использовать как мат!