ArtiomShuljak, это просто потому, что вы не знаете английский язык на высоком уровне. На самом деле в иностранных языках ничуть не меньше, а то и больше живописных ругательств. Мне рассказывали, что в немецком языке, например, есть слово, обозначающее "рождённый через задницу".
"Гоблин" не автор, то есть он априори не перевёл так, как задумал автор. Тем более, что перевод явно "показушный".
В последнее время в русскоязычных интернетах появилась куча "переводчиков", которые считают, что издательства переводят книги "ниверна!!", и корябают свои. Как пример можно взять того же "Гарри Поттера".